« C'est abusé » ou « c'est abuser »
Emplois fautifsOn ne dit pas
C'est abusé
On dit
C'est abuser
Dans cette tournure, c'est introduit un infinitif qui désigne l'action : « c'est abuser de ma patience ». La forme du participe passé est ici fautive.
La langue française
L'Académie française tranche : ce qu'il convient de dire, et ce qu'il faut éviter.
On ne dit pas
C'est abusé
On dit
C'est abuser
Dans cette tournure, c'est introduit un infinitif qui désigne l'action : « c'est abuser de ma patience ». La forme du participe passé est ici fautive.
On ne dit pas
C'est abusé
On dit
C'est abuser
Dans cette tournure, c'est introduit un infinitif qui désigne l'action : « c'est abuser de ma patience ». La forme du participe passé est ici fautive.
On ne dit pas
Une silhouette éthique
On dit
Une silhouette étique
Étique signifie d'une maigreur extrême ; éthique se rapporte à la morale. Deux mots, deux sens, à ne pas confondre.
On ne dit pas
Un contrat temporel
On dit
Un contrat temporaire
Temporaire qualifie ce qui ne dure qu'un temps limité ; temporel s'oppose à spirituel ou désigne ce qui a rapport au temps.
On ne dit pas
Le masterpiece de l'exposition
On dit
La pièce maîtresse de l'exposition
L'anglais masterpiece se rend très bien par chef-d'œuvre ou pièce maîtresse. Inutile d'emprunter ce que le français possède déjà.
On ne dit pas
Une doctrine destructrice de valeurs
On dit
Une doctrine destructive
Destructif qualifie ce qui a le pouvoir de détruire ; destructeur désigne celui ou ce qui détruit effectivement.
On ne dit pas
Vous disez le contraire
On dit
Vous contredisez
À la deuxième personne du pluriel, on dit vous dites, mais les composés contredire, médire, prédire font vous contredisez, vous médisez, vous prédisez.
On ne dit pas
Pallier à un manque
On dit
Pallier un manque
Le verbe pallier est transitif direct : on pallie quelque chose, sans préposition.
On ne dit pas
Au jour d'aujourd'hui
On dit
Aujourd'hui
Aujourd'hui contient déjà l'idée du jour (au + jour + d'hui). La locution renforcée est un pléonasme à éviter.
On ne dit pas
Solutionner un litige
On dit
Résoudre un litige
Le verbe résoudre suffit. Solutionner, dérivé tardif de solution, alourdit la phrase sans rien apporter.
On ne dit pas
Un magasin bien achalandé (= bien fourni)
On dit
Un magasin bien approvisionné
Achalandé se rapporte à la clientèle (les chalands), non aux marchandises. Un magasin bien achalandé a beaucoup de clients.